quinta-feira, 8 de janeiro de 2026

BORA

 

Brasileiros de todas regiões e rincões têm o privilégio de dispor de um cardápio infindável de palavras para expressar ideias e sentimentos, com folga de opções semânticas.

Nem mesmo o meio milhão de verbetes (além de gírias, regionalismos, neologismos e termos técnicos não catalogados) do Aurélio ou do Houaiss parecem ser suficientes para impedir que nosso falastrão povo recorra a novos termos para exercer sua voracidade verborrágica-papagatória.

Tudo bem, termos coloquiais são bem-vindos, enriquecem e arejam nossa língua, adaptando-a aos novos tempos e costumes.

Mas um em especial me soa particularmente irritante e não o consigo digerir: BORA. “Bora criar uma palavrinha nova?” “Bora lá!” Grrrr!

E assim nasceu o chulo e varzeano 'bora', termo originário de papo furado de bebuns que se espalhou como erva daninha nas rodas de desocupados e hoje é usado ad nauseam nos mais variados contextos, sobretudo por aqueles chegados a uma iconoclastia fonética.

Criei uma aversão insanável por essa palavrinha insossa.  Quando alguém me vem com 'bora fazer tal coisa', tenho um impulso irresistível de rebater: "bora pqp!"

O 'bora' é uma contração espúria das palavras 'vamos’ + ‘embora '. Mas como utilizar 2 palavras ao invés de uma é exigir demais dos neurônios do brasileiro, 'bora usar bora'. Como desgraça pouca é bobagem, alguns recorreram a um encurtamento mais radical, substituindo o quilométrico ‘bora’ por ‘bó’.

A expressão 'vamos embora" significa sair, partir, dar o fora, escafeder-se, picar a mula, cair fora, puxar o carro, bater asas, sumir do mapa, tirar o time de campo. Mas quando dizemos 'bora pra casa’ não queremos dizer 'vamos embora pra casa', mas apenas 'vamos pra casa'.

Ou seja, o 'bora' (abreviatura de 'embora') na verdade não substituiu o 'vamos embora’, mas apenas o 'vamos'.

Então carece perguntar: qual é o problema de, ao invés do redundante 'bora', usar-se, como sempre fizemos, o consagrado "VAMOS", que por décadas cumpriu bravamente sua função semiótica? Não, os gostosões transgressores tinham de desenterrar o mequetrefe 'bora'.

Não bastasse tantas objeções, o advento do 'bora' criou uma dor de cabeça para os linguistas. Quando candidamente dizíamos ''vamos ao cinema", o 'vamos' representava na frase a conjugação do verbo ‘ir’ na 3a pessoa do plural no tempo presente, denotando ação. Gramaticamente perfeito! Quando dizemos "bora no cinema", o 'bora' é sintaticamente inclassificável, uma excrescência linguística que dispensa o indispensável verbo da oração, já que não existe verbo 'borar'.

Por essas e outras, no lugar do chinfrim 'bora', recomendo enfaticamente expressões mais amigáveis como 'vamos nessa', 'vamo lá', 'vamo que vamo', 'toca pra frente', 'fechou', 'manda ver’. Ou simplesmente o simpático 'simbora'.

Bora expurgar o 'bora' e bora sermos felizes.

 

Nem mesmo o meio milhão de verbetes (além de gírias, regionalismos, neologismos e termos técnicos não catalogados) do Aurélio ou do Houaiss parecem ser suficientes para impedir que nosso falastrão povo recorra a novos termos para exercer sua voracidade verborrágica-papagatória.

Tudo bem, termos coloquiais são bem-vindos, enriquecem e arejam nossa língua, adaptando-a aos novos tempos e costumes.

Mas um em especial me soa particularmente irritante e não o consigo digerir: BORA. “Bora criar uma palavrinha nova?” “Bora lá!” Grrrr!

E assim nasceu o chulo e varzeano 'bora', termo originário de papo furado de bebuns que se espalhou como erva daninha nas rodas de desocupados e hoje é usado ad nauseam nos mais variados contextos, sobretudo por aqueles chegados a uma iconoclastia fonética.

Criei uma aversão insanável por essa palavrinha insossa.  Quando alguém me vem com 'bora fazer tal coisa', tenho um impulso irresistível de rebater: "bora pqp!"

O 'bora' é uma contração espúria das palavras 'vamos’ + ‘embora '. Mas como utilizar 2 palavras ao invés de uma é exigir demais dos neurônios do brasileiro, 'bora usar bora'. Como desgraça pouca é bobagem, alguns recorreram a um encurtamento mais radical, substituindo o quilométrico ‘bora’ por ‘bó’.

A expressão 'vamos embora" significa sair, partir, dar o fora, escafeder-se, picar a mula, cair fora, puxar o carro, bater asas, sumir do mapa, tirar o time de campo. Mas quando dizemos 'bora pra casa’ não queremos dizer 'vamos embora pra casa', mas apenas 'vamos pra casa'.

Ou seja, o 'bora' (abreviatura de 'embora') na verdade não substituiu o 'vamos embora’, mas apenas o 'vamos'.

Então carece perguntar: qual é o problema de, ao invés do redundante 'bora', usar-se, como sempre fizemos, o consagrado "VAMOS", que por décadas cumpriu bravamente sua função semiótica? Não, os gostosões transgressores tinham de desenterrar o mequetrefe 'bora'.

Não bastasse tantas objeções, o advento do 'bora' criou uma dor de cabeça para os linguistas. Quando candidamente dizíamos ''vamos ao cinema", o 'vamos' representava na frase a conjugação do verbo ‘ir’ na 1a pessoa do plural no tempo presente, denotando ação. Gramaticamente perfeito! Quando dizemos "bora no cinema", o 'bora' é sintaticamente inclassificável, uma excrescência linguística que dispensa o indispensável verbo da oração, já que não existe verbo 'borar'.

Por essas e outras, no lugar do chinfrim 'bora', recomendo enfaticamente expressões mais amigáveis como 'vamos nessa', 'vamo lá', 'vamo que vamo', 'toca pra frente', 'fechou', 'manda ver’. Ou simplesmente o simpático 'simbora'.

Bora expurgar o 'bora' e bora sermos felizes.

 

Nenhum comentário: